Kimono... mission arctique...

Le forum des pilotes de la 11F
rigolissimo
Messages : 1
Inscription : lundi 02 juillet 2012, 7:30

Kimono... mission arctique...

Message par rigolissimo »

Bon, j'ai arrêté de lire à mi-chemin le Kimono en mission arctique :

1) Je cherche des Tanguy et Laverdure, Buck Danny modernes

2) Vouloir épater les quelques pilotes français en évoquant les moindres manoeuvres lassantes de ces pilotes et en copiant servilement leur jargon anglomane est tout simplement ASSOMANT. (Mission "zip lip" (motus ou bouche cousue, plutôt que "bouche fermée" d'ailleurs, les avions "push" plutôt que poussent, etc.)

3) L'intrigue quasi inexistante est noyée dans ces obsessions linguistiques anglaises (j'ai été soulagé quand j'ai enfin pu lire un terme français simple comme appontage!) et ces détails manoeuvriers.
Avatar de l’utilisateur
Raymond
Messages : 1794
Inscription : mardi 08 août 2006, 9:40
Localisation : Sebourg (59)
Contact :

Re: Kimono... mission arctique...

Message par Raymond »

rigolissimo a écrit :Bon, j'ai arrêté de lire à mi-chemin le Kimono en mission arctique :

1) Je cherche des Tanguy et Laverdure, Buck Danny modernes

2) Vouloir épater les quelques pilotes français en évoquant les moindres manoeuvres lassantes de ces pilotes et en copiant servilement leur jargon anglomane est tout simplement ASSOMANT. (Mission "zip lip" (motus ou bouche cousue, plutôt que "bouche fermée" d'ailleurs, les avions "push" plutôt que poussent, etc.)

3) L'intrigue quasi inexistante est noyée dans ces obsessions linguistiques anglaises (j'ai été soulagé quand j'ai enfin pu lire un terme français simple comme appontage!) et ces détails manoeuvriers.
A l'époque de Tanguy et Laverdure, les pilotes français parlaient francais, les anglo saxons parlaient l'anglais, les italiens : italien, les russes et les pays slaves parlaient tous en russe, etc !
Aujourd'hui le monde de l'aviation commerciale et militaire parle anglais quelque soit le pays d'origine, un anglais trés imparfait puisque fait plutôt d'un jargon technique, or vouloir, aujourd'hui, faire de la BD aéronautique sans cela dénoterait un manque total de réalisme !

Personnellement je suis, comme vous, de ceux qui défendent la langue française, mais force m'est de reconnaitre que notre langue n'arrive pas à évoluer avec le monde moderne alors que l'anglais s'avère trés pratique, concis et explicite là où nous en sommes encore à chercher des équivalences française issues du latin ou du grec classique, équivalences impossibles pour des choses impensables à l'époque de ces langues .

Pour ce qui est du jargon, je viens moi même d'un milieu encore pire que celui des aviateurs puisque professionnel de l'informatique depuis 42 ans, et je n'ai jamais trouvé pour remplacer un mot, nouveau (en anglais) par son équivalent en français, que des expressions (plusieurs mots au lieu d'un seul, et issues, non de mon fait, mais de l'Académie) donnant des résultats cocasses ou ridicules, à quelques exceptions prés comme "courriel" pour "e-mail" par exemple.

Ceci, comme d'habitude, n'est qu'un avis personnel, que je partage avec vous, sans vouloir vous obliger à me suivre !

Si vous voulez lire de la bonne BD, en bon Français classique, signée Jean Yves Brouard, je ne saurais trop que vous conseiller sa série "Allan Mac Bride" faite de grandes aventures en bon français.

Cordialement

Raymond
JYB
Messages : 4499
Inscription : samedi 23 octobre 2004, 22:23
Localisation : Bretagne
Contact :

Message par JYB »

Je ne force personne à lire Missions Kimono et Rigolissimo est tout à fait libre de préférer Buck Danny ou Tanguy & Laverdure (enfin, quand une nouveauté sortira, car pour le moment, c'est, on l'a remarqué, au point mort, et ce depuis quelques années). Je l'encourage même à lire d'autres séries d'aviation concurrentes ; il y a le choix par les temps qui courent, et même des BD qui "bougent" bien et où il se passe plein de choses comme il le souhaite.
Je signale juste que l'album Rafale sur l'Arctique est celui que j'ai le mieux vendu jusqu'à présent en tant que nouveauté, sur la période de trois mois après la sortie, et que la série Kimono voit ses ventes suivre une pente (lentement) ascendante mais inflexible - touchons du bois, la crise est quand même là et le milieu de la BD connaît une mauvaise passe, malgré des beaux discours qui se veulent rassurants. Bref, l'ensemble des lecteurs ne doit pas être aussi réfractaire aux anglicismes. Et je signale aussi que Francis Nicole et moi sommes toujours très surpris de voir, dans les salons où nous dédicaçons, de très jeunes lecteurs, de 10 ou 11 ans, découvrir et se passionner pour la série Missions Kimono. Les termes et expressions en anglais ne les gênent pas, apparemment. Francis a déjà raconté sur mon blog une anecdote qui est arrivée plus d'une fois dans un salon et que je peux confirmer : un gamin accompagné de sa mère ou de son père achète un titre le samedi ; en général, on lui conseille Tiger ; c'est une histoire qui se tient en un seul volume, les aspects "tigres" et décoratifs intriguent les enfants ; mais je reconnais que la lecture des dialogues est parfois assez ardue ; or, le même gamin, enchanté, revient avec son père ou sa mère, le lendemain, càd le dimanche du week-end du salon, désireux d'acheter un autre titre !
Francis et moi nous rappelons aussi d'un gamin qui devait avoir 9 ans. Il vient avec son père à notre stand, au salon de la BD aéronautique du Bourget (il y a quelques années de cela), pour acheter un titre, le dernier sorti. Machinalement, pendant que Francis commence à dessiner la dédicace convenue, je demande au gamin :
"Tu connais la série ?
- Oui
, répond-il, j'ai lu les autres épisodes, ceux qui se passent en Afrique.
- C'est bien... Tu te rappelles une scène avec les avions ?
" En quelques mots, le gamin décrit l'histoire, qu'il semblait avoir bien lue. Un peu impressionné, je lui demande : "Et le pilote avec des moustaches, comment il s'appelle ?
- Xavier Mittelberger !
", répond-il du tac au tac. Davantage impressionné par cette réponse précise (le pilote est surtout connu sous le surnom de Mittel...), je demande : "Et la femme rousse qui pilote l'hélicoptère, comment s'appelle-t-elle ?" Lui, du tac au tac là encore : "Floriane Wibot !" Alors qu'on l'appelle essentiellement Floriane, sans son nom de famille (sauf deux ou trois fois sur les trois albums du cycle des aventures africaines...).
Je gage que nous aurons toujours des lecteurs avides de lire Missions Kimono, comme ce petit garçon, qui doit avoir 15 ou 16 ans aujourd'hui.
Raymond suggère de lire mon autre série Allan Mac Bride, mais la prochaine histoire qui sortira ne conviendra pas à Rigolissimo : elle sera écrite en espagnol ! En effet, un éditeur espagnol devrait publier le tome 1 à partir de septembre 2012 dans une revue espagnole, par chapitres ; un album est prévu par la suite, mais je tiendrai les internautes au courant de ces événements via mon blog. Il serait question aussi que Missions Kimono serait traduit en espagnol par le même éditeur, mais rien n'est fait. Question que je me pose : cet éditeur, avec qui je suis en contact et dont je peux dire que c'est un amoureux des mots et des textes, conservera-t-il les expressions typiquement anglaises, dans sa version espagnole ?
A signaler que le tome 4 de Mac Bride sortira début 2013 (en France et en français).
Je rassure aussi Rigolissimo : le tome 14 de Missions Kimono, à paraître en 2013, contiendra très peu d'anglicismes. Pour une raison que les lecteurs découvriront l'année prochaine...
Dernière modification par JYB le lundi 02 juillet 2012, 15:33, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Raymond
Messages : 1794
Inscription : mardi 08 août 2006, 9:40
Localisation : Sebourg (59)
Contact :

Message par Raymond »

Naturellement, tout le monde aura compris que je parlais des premiers volumes d'Allan mac Bride sortis jusqu'à présent en français !
Si notre interlocuteur ne connait pas, ça va lui faire quand même 3 albums à lire !

Au fait, Jean Yves, j'y repense : Allan mac Bride, ça ne ferait pas trop ....... anglo-saxon ? :wink: :wink: :wink:

Raymond
JYB
Messages : 4499
Inscription : samedi 23 octobre 2004, 22:23
Localisation : Bretagne
Contact :

Message par JYB »

Raymond a écrit :Naturellement, tout le monde aura compris que je parlais des premiers volumes d'Allan mac Bride sortis jusqu'à présent en français !
Si notre interlocuteur ne connait pas, ça va lui faire quand même 3 albums à lire !
J'ai parlé de la version espagnole pour glisser adroitement l'info dans la discussion...
D'ailleurs, une précision : la publication de l'histoire en espagnol commencera en fait en octobre dans la revue de cet éditeur de Barcelone. Dans le numéro de septembre, il doit y avoir une annonce sous la forme d'un article de présentation.
Répondre