Gag typographique

Forum sur les aventures de Dan Cooper, le célèbre pilote de la Canadian Air Force
radada_1
Messages : 15
Inscription : lundi 10 janvier 2005, 0:29

Gag typographique

Message par radada_1 »

Dans le volume 9 de l'intégrale Dan Cooper éditée au Lombard (édition d'août 2003), la p. 134 (= planche 30 de Pilotes sans uniformes) de mon exemplaire est... en flamand! Tout le reste du volume est bien évidemment en français. L'erreur m'a amusée et j'ai finalement décidé de garder le bouquin plutôt que d'aller l'échanger chez mon libraire. Quelqu'un pourrait-il me dire si ce défaut se trouve aussi sur d'autres exemplaires, ou si j'ai hérité d'un spécimen unique?
JYB
Messages : 4499
Inscription : samedi 23 octobre 2004, 22:23
Localisation : Bretagne
Contact :

Message par JYB »

Le même gag est arrivé dans le quatrième tome de la série Tramp (série maritime par Kraehn et Jusseaume, rien à voir avec l'aviation).
Comme la planche présente une scène où le héros prend un taxi dans un pays étranger et discute avec le chauffeur, on croit que le scénariste a choisi ce dialogue dans cette langue qui doit être le flamand aussi ; j'ai fini par savoir que c'est bien une erreur après avoir posé la question au dessinateur, qui m'a dit que c'était en effet une étourderie au niveau de la fabrication, et pas une volonté des auteurs... On peut supposer que, des séries de BD étant traduites en flamand, l'éditeur s'est mélangé les pinceaux à un moment ou un autre de la fabrication d'un album en français et que, bizarrement, personne n'a rien vu d'un bout à l'autre de la chaîne.
Il y a aussi ces gags, par exemple, de pages de garde à l'envers (tête bêche) dans des albums : une erreur technique au niveau de ce qu'on appelle le "façonnage". Dans ma série Missions Kimono, j'ai eu entre les mains des exemplaires avec les avions Super Etendard des pages de garde en train de voler sur le dos de droite à gauche, au lieu d'être en vol normal de gauche à droite... Je les retire d'ailleurs des stocks, je ne pense pas que des lecteurs seraient preneurs...
Mais dans la fabrication d'un album de BD, on prévoit, comme à l'armée, un pourcentage de pertes ; les albums présentés en librairie sont en général "nickel", mais en dehors de ce stock présentable, il y a du déchet pour diverses raisons parfois les plus inattendues... Je ne dirai pas que ça fait le charme du métier, mais c'est pour ça, entre autres choses, que j'ai dit sur ce forum l'automne dernier que pour être éditeur, il faut avoir les nerfs solides...
radada_1
Messages : 15
Inscription : lundi 10 janvier 2005, 0:29

Message par radada_1 »

Merci de ces précisions, JYB :)
GP90
Messages : 18
Inscription : dimanche 21 novembre 2004, 0:12
Localisation : Belfort, 90
Contact :

Message par GP90 »

Bonjour à toutes et à tous,

Je pensait, moi aussi, etre le seul à posseder cette singularité...

Eh ben, NON...!!!

GP90
Manche au ventre et manette au tableau... GAZ !
Image
Avatar de l’utilisateur
pgts
Messages : 12
Inscription : mercredi 16 février 2005, 0:17
Localisation : Bordeaux
Contact :

Re: Gag typographique

Message par pgts »

radada_1 a écrit : en flamand!
Idem pour moi

Pierre Pgts
Avatar de l’utilisateur
Mike Tango
Messages : 75
Inscription : mardi 03 janvier 2006, 5:21
Localisation : Montréal (Québec)

Message par Mike Tango »

Pareil dans le mien.

Michel
Avatar de l’utilisateur
Mike Tango
Messages : 75
Inscription : mardi 03 janvier 2006, 5:21
Localisation : Montréal (Québec)

Message par Mike Tango »

J'ai emprunté Pilotes sans uniformes à la bibliothèque et j'ai numérisé la page en question. Je l'ai imprimée sur une laser couleur et je l'ai inserrée dans mon livre. Si quelqu'un veut le fichier pour faire de même, il n'a qu'à me faire signe. Je ne crois pas que ce soit une violation du droit d'auteur que d'obtenir le dialogue en français pour un livre qu'on a acheté en français.
Répondre